Autor |
Wiadomość |
<
Dyskografia RHCP
~
Tłumaczenia SA
|
|
Wysłany:
Pią 16:59, 27 Lip 2007
|
|
|
Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 2753
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
|
no wlasnie głowkowałam wczoraj nad tym tez
|
|
|
|
 |
|
 |
|
Wysłany:
Sob 14:23, 28 Lip 2007
|
|
|
Dołączył: 07 Lip 2007
Posty: 423
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: znienacka
|
|
Red_Hot_Patka napisał: |
Ona ma tylko 18 lat
Nie lubi Rolling Stones |
Jakby miało być że nie lubi to by było doesn't like, a w piosence wyraźnie słuchać don't like.
Pomyślcie trochę logicznie
"Ona ma tylko 18 lat, nie tak jak Rolling Stonesi"
nie chce mi się całości sprawdzać, tylko to rzuciło mi się w oczy
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Sob 14:53, 28 Lip 2007
|
|
|
Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 2753
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
|
ogólnie nawet ta kwestia była komentowana przez kogos kiedys w necie chodzi o to że nie pochodzi z pokolenia wrzos tamtego starego wiec jakby tego nie przetlumaczyc trafniejsza wersją jest wersja magicstara
hehe ja tez przetlumaczylam ze nie lubi
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Sob 15:19, 28 Lip 2007
|
|
|
Dołączył: 12 Lip 2007
Posty: 165
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Taka mała zapyziała dziura pod Wrocławiem;-)
|
|
no idealnie sie tego nie przetlumaczy o co tam chodzi naprawde to przecie tylko autor wie
ja robilam co w mojej mocy a co z tego wyszlo to wyszlo
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Sob 15:40, 28 Lip 2007
|
|
|
Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 2753
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
|
dobra nie komentumy juz tlumaczen tylko wrzucmy nowe
turn it again najlepiej
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Nie 18:40, 29 Lip 2007
|
|
|
Dołączył: 03 Gru 2006
Posty: 2139
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
|
Albo Snow xDDDDD
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Nie 20:30, 29 Lip 2007
|
|
|
Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 2753
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
|
jak się komuś zechce snoł to i może
chociaz w sumie lepiej obejrzec mode na sukces
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Wto 9:07, 31 Lip 2007
|
|
|
Dołączył: 07 Gru 2006
Posty: 2081
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3
|
|
Co do "Desecration Smile" myślicie ,że można to tłumaczyć jako uśmiech pogardy? Co prawda nie ma desecration's smile...eh sama nie wiem xD Myślę,że tłumaczenie tekstów to nie jest prosta sprawa więc się nie wtrącam...
Ale w sumie ta profanacja uśmiechu,pogarda uśmiechu....
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Wto 10:52, 31 Lip 2007
|
|
|
Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 2753
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
|
ja przetlumaczylam to jest w odpowiednim dziale czyli strone wczesniej(o lol nie zauwazylam wczesniej ze w nim jestesmy
moim zdaniem to mozna tłumaczyć jako profanacja uśmiechu zresztą tak słownik wskazuje zreszta jest tyle slow bliskoznaczych w naszym jezyku a w angielskim dwa razy tyle ze kazde tlumaczenie moze byc sluszne prawie tak jak samo zaloznie Antka
Ostatnio zmieniony przez Psychodeliczka dnia Wto 10:55, 31 Lip 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Wto 10:53, 31 Lip 2007
|
|
|
Dołączył: 07 Gru 2006
Posty: 2081
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3
|
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Śro 18:38, 08 Sie 2007
|
|
|
Dołączył: 09 Sty 2007
Posty: 1100
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Toruń
|
|
A macie tlumaczenie Readymade??
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Śro 19:20, 08 Sie 2007
|
|
|
Dołączył: 12 Lip 2007
Posty: 165
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Taka mała zapyziała dziura pod Wrocławiem;-)
|
|
Patrzyła na mnie jak w niebo wysłany
Nie kołysanka dla dzieci nie 5%
W każdy sposób chcesz pociąć to ciasto
Ona umiera jak traci nadzieje
Zagubiona w dolinie bez moich koni
Ona potrzebuje kogoś aby się zatrzymać
Patrzyła na mnie jak w niebo
Wyślij to dla swojej szorstkiej nocy
Ona patrzyła na mnie
Ona patrzyła na mnie wiec jest w porzadku
Ktoś idzie aby zabrać twój dom
I trzyma cię kiedy rzeczy nie są jasne
Ona patrzyła na mnie
Ona patrzyła na mnie wiec jest w porządku
To jest długa droga w dól ścieżki
To jest brudna droga w
To jest brudna droga powrotna
Chodź poznać zbyt dużo przerażających dróg
Wstrzyknij narkotyki na tyle
Cadillaca.
Zwolnij na drodze do moich 40
Ona potrzebuje kogoś aby się zatrzymać.
Patrzyła na mnie jak w niebo
Wyślij to dla swoich szorstkich nocy
Ona patrzyła na mnie
Ona patrzyła na mnie wiec jest porządku
Spłyń w południowe morza
Proszę daj mi swoje usta.
Wskrzeszenie.
W ten sposób znajdę.
Będziesz ważniejsza.
Dasz mi pogardę.
Nie znikaj
Jak oceaniczny liniowiec.
Teraz.
Zagubiony w dolinie
Bez mych koni.
Nikt nie potrafi mi powiedzieć
Co jest moim żalem.
Bóg stworzył tą dziewczynę
Którą postawił przede mną
Ona potrzebuję kogoś aby się zatrzymać.
Ona pokazała świat z uśmiechem.
I potem rzuciła walkę.
Ona patrzyła na mnie
Ona patrzyła na mnie
W porządku
Na podłodze łazienki
Szuka następnej nadziei
Ona patrzyła na mnie
Ona patrzyła na mnie
W porządku.
tak wlasnie przetlumaczylam Shes looks to me hehe moze troche topornie ale jednak
wiem wiem o to nikt nie prosil ale tak se pomyslalam ze skoro juz przetlumaczylam to wrzuce
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Śro 21:10, 08 Sie 2007
|
|
|
Dołączył: 16 Gru 2006
Posty: 785
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Town Called Legnica
|
|
Może się czepiam, ale "She looks to me" tłumaczy się jako "Ona wygląda dla mnie...*
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Śro 23:11, 08 Sie 2007
|
|
|
Dołączył: 02 Gru 2006
Posty: 1118
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: mała dziura na Śląsku.. blisko Chorzowa
|
|
|
|
|
 |
|
Wysłany:
Czw 9:19, 09 Sie 2007
|
|
|
Dołączył: 12 Lip 2007
Posty: 165
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Taka mała zapyziała dziura pod Wrocławiem;-)
|
|
no w tym przypadku to tak jak z tym czy nie lubi Stonesow czy nie tak jak oni...
w kazdym razie ja to tak rozumiem
czy raczej chce rozumiec
|
|
|
|
 |
|